Mick писал(а):Кстати и Есенин учился в школе, корнями уходящей в старую веру. Будь это какой-то вшивый лицей, вряд ли бы мы имели русского поэта сейчас...
Намек на Пушкина
В целом согласна с предыдущим сообщением Mick`a.
Модераторы: perpetum, Дмитрий_87, Юлия М., Света, Данита, Татьяна-76, Admin
Mick писал(а):Кстати и Есенин учился в школе, корнями уходящей в старую веру. Будь это какой-то вшивый лицей, вряд ли бы мы имели русского поэта сейчас...
Мария писал(а):Mick писал(а):Кстати и Есенин учился в школе, корнями уходящей в старую веру. Будь это какой-то вшивый лицей, вряд ли бы мы имели русского поэта сейчас...
Намек на Пушкина
В целом согласна с предыдущим сообщением Mick`a.
В начальный период творчества перед молодым поэтом остро стоит проблема выработки своего собственного неповторимого стиля, личного «поэтического» языка. Таким языком становится для него рязанский диалект. 24 апреля 1915 года Есенин пишет Н.А. Клюеву: «Я тоже крестьянин и пишу так же, как Вы, но только на своем рязанском языке» [Есенин, т.2, С.325]. Позднее, в 1921 году поэт вспоминал: «С детства болел я «мукой слова». Хотелось сказать свое и по-своему…Вот, например, знаете ли мою «Радуницу»? В первом издании у меня много местных рязанских слов. Слушатели часто недоумевали, а мне это сначала нравилось…» [Есенин, т.2, С.368] . Есенин отстаивает право выражаться на личном, пусть непонятном языке.
Диалектная лексика у Есенина стилистически не маркирована. Часто читатель даже не замечает, что ему приходится подбирать значение для непонятного слова, исходя из его фонетической формы и контекста. Не всегда «угаданное» значение соответствует действительному.
Можно выделить несколько степеней затрудненности.
«Это только тягостная бредь»[Есенин,т.1, С.135]. Слово «бредь» однозначно ассоциируется со словом «бред».
«Все сжигает житейская мреть»[Есенин, т.1, С.140]. Нам не известно истинное значение слова «мреть». По фонетическим ассоциациям его можно соотнести со словами смерть, мрак, мразь, мерзость. Все сжигает житейская мерзость, житейская мертвечина. Слово наполняется «кажущейся семантикой», механизм возникновения которой описан Ю. Тыняновым в работе «Проблемы стихотворного языка».
Иногда диалектные слова превращают стихотворение в настоящую головоломку:
В санках озера над лугом
Запоздалый окрик уток
Под окном от скользких елей
Тень протягивает руки.
Тихих вод парагуш квелый
Курит люльку на излуке. [Есенин, т.1, С.79].
Как пишет Н. Шанский в статье «Трудные строки лирики С. Есенина», это «совершенно непонятное, темное восьмистишие». Оказывается, «в санках озера» означает «по краем озера», слово «парагуш» не означает ничего, так как это – опечатка. Правильно было «карагуш квелый» – название птицы. [Шанский, С. 65]. Показательно, что эта опечатка воспроизведена во многих изданиях, так как для большинства читателей эти строки лишь набор звуков, то есть заумь.
Чем руководствуется поэт, осуществляя свой окончательный выбор, часто остается загадкой. Далеко не всегда он делает выбор в пользу смысла.
Как же мне не прослезиться,
Если с венкой в стынь и звень
Будет рядом веселиться
Юность русских деревень. [Есенин, т.1, С.201]
В черновиках можно найти содержательно более прозрачные варианты: «если бойко в стынь и звень» и «если рядом в стынь и звень».Очевидно, что выбор не обусловлен потребностями версификации. Возможно, поэт чувствовал, что непонятное слово не станет для читателя непреодолимым препятствием, так как наполнится «кажущейся семантикой» [Тынянов, С. 117-168].
В начале 20-х годов Есенин сознательно отказывается от использования диалектных слов и декларирует необходимость быть понятым. Однако непонятные слова не исчезают из его лирики совсем и к ним прибавляются «темные места» другого характера. Именно в эти годы в произведениях Есенина можно встретить синтаксически неправильное построение фразы, особенно резко выделяющееся на фоне афористичного стиля «позднего» Есенина. Вторжение зауми как структуры во вполне традиционный текст динамизирует форму.
Смешная жизнь. Смешной разлад.
Так было и так будет после.
Как кладбище усеян сад
В берез изглоданные кости. [Есенин, т.1, С.145]
Очевидно, это должно означать: сад, как кладбище, усеян ветками берез. Чтобы это понять, требуется изменить падеж и убрать предлог. «В новом лес огласиться свисте»[Есенин, т.1, С.116], что означает: лес огласиться новым свистом. Читателю приходиться вдумываться в смысл фразы и, меняя ее синтаксическое построение, самому участвовать в создании лирического произведения. Неправильное построение фразы не позволяет скользить по поверхности, препятствует автоматическому восприятию текста. В лирике Есенина встречается пропуск частей предложения, которые можно заметить только при вдумчивом чтении: «Тот, кто хоть раз на земле заплачет – значит удача промчалась мимо»[Есенин, т.1, С.200]. В предложении два придаточных и ни одного главного, поэтому местоимение «тот» как бы «повисает» в воздухе.
Я всегда, когда глаза закрою,
Говорю: лишь сердце потревожь,
Жизнь обман, но и она порою
Украшает радостями ложь.[Есенин, т.1, С.169]
Начало фразы: «лишь сердце потревожь» подсказывает продолжение: «что тогда произойдет». Настоящие время («жизнь – обман») создает впечатление расколотости фразы.
Такая неполнота заставляет читателя домысливать, что хотел сказать поэт, побуждает его к сотворчеству, придает образу неоднозначность.
Художественные функции «темных мест» в лирике С. Есенина во многом совпадают с функциями заумного языка, оба феномена вызваны стремлением сказать «свое по-своему», [Есенин, т.1, С.368] выделиться из среды, снять автоматизм восприятия, привлечь читателя к сотворчеству, активизировать его роль. Как видим, Есенин не был чужд общим тенденциям развития поэтического языка в начале XX в.
Есенин писал(а):стынет поле в тоске волоокой...
Ольга Сергевна писал(а):Например:Есенин писал(а):стынет поле в тоске волоокой...
как вы понимаете слово "волоокая"?
Ольга Сергевна писал(а):Из статьи Е.И. Федорчук "Элементы заумного языка в лирике Сергея Есенина":
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1