Модераторы: perpetum, Дмитрий_87, Юлия М., Света, Данита, Татьяна-76, Admin
НОТЬКА писал(а):А насчет выше изложенных стихов Есенина на английском, я в ужасе!!! Это действительно стихотворный перевод или просто буквально перевели его слова? Не пойму.
Juliette писал(а):Переводы на французский стихотворения «До свиданья, друг мой, до свиданья...»:
1. Перевод Софи Лаффитт (1959)
Аи revoir, mon ami, au revoir,
Mon cher, tu es la, dans ma poitrine.
Cette separation predestinee
Nous promet de futures retrouvailles.
Аи revoir, mon ami, sans poignees de mains ni paroles,
Ne t'attriste pas, ne fronce pas les sourcils,
Dans cette vie, il n'est guere nouveau de mourir,
Mais vivre n'est certes pas plus nouveau!
2. Перевод Шарля Добжннского (1965)
Au revoir, mon ami, au revoir,
Tres cher, en moi tu es enracine,
La separation predestinee
Nous promet rencontre a plus tard.
Аи revoir, mon ami, sans main serree, sans mot.
Garde il ceil sec : ni chagrin, ni souci —
Mourir n'est pas nouveau dans cette vie,
Mais vivre, assurement, n'est pas plus neuf.
3. Перевод Габриэля Ару (1967)
Je te quitte, adieu, ami fldele,
Ami que je porte dans mon coeur.
La separation n'est pas cruelle
Qui promet une rencontre, ailleurs.
Evitons les mains, le mot supreme.
Sans chagrin, sans froncer les sourcils.
Quoi, mourir n'est pas un vrai probleme.
Vivre — helas — n'est pas nouveau, aussi...
4. Перевод Кристианн Пигетти (2004)
Adieu, mon ami, adieu.
Mon tendre ami que je porte en mon coeur.
Une separation predestinee
est promesse de revoir prochain.
Adieu, mon ami, sans geste, sans mot,
ne sois ni triste, ni chagrin;
en cette vie mourir n'est pas nouveau,
mais vivre, certes, n'est guere plus nouveau.
Алена К. писал(а):Может быть, кто-нибудь даже хочет обсудить эти переводы?
outsider писал(а):Алена К. писал(а):Может быть, кто-нибудь даже хочет обсудить эти переводы?
Я могу обсудить всё что вы только не пожелаете девочки. Но в английском языке слов избушка и старушка не существует))))
Алена К. писал(а):И не только этих, как ни странно, и не только в английском языке. В чем и сложность и недостаток переводов. Кстати, переводы на английский вообще особенно удачными не считаются, равно как и на французский.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 40